Today, I want to share with you an infographic with 5 Spanish idioms with body parts.
A group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words
In other words, it means that if you try to understand an idiom by translating every word of it, you will never get its meaning.
For example, if you see the following phrase:
“Sara habla hasta por los codos”
You’d probably be a little confused.
You could even think that the phrase is about body parts or something.
Don’t be afraid, you may find out the meaning of idioms by asking a native speaker, looking up the meaning in a dictionary, or simply by asking google.
In this case, “Sara habla hasta por los codos”, just means that Sara talks too much.
The fact is that in Spanish, and in any other language, you can find idioms using any kind topic: animals, fruits, or body parts!
Infographic: Idioms using body parts in Spanish.
I made the following infographic to teach you 5 of the most common idioms that you may hear in Spanish:
More examples of these idioms
- “La enfermera es la mano derecha del doctor”
- “Mario trató de tomar su lapicero desde la silla y se fue de narice contra el suelo”
- “Échele ojo a la sopa para que no se vaya a quemar”
- “Daniel se retiró de la escuela sin terminar, en cambio mi hija María se graduó ayer de la universidad, ella sí tiene la cabeza en su sitio.“
- “Mi mamá no tiene pelos en la lengua para decirme las cosas que yo hago mal”
Can you make an example with any of these idioms?
Do you know more idioms with body parts?
Would you like me to keep posting this kind of infographics to help you increase your vocabulary?
Let me know in the comments below, and share this post with your friends, they’ll thank you for it!
If you want me to help you achieve fluency in Spanish, download my checklist: Spanish Mastery For Intermediate Students In 10 Simple ways, just sign up in the form below.